Art04- Hansaviertel
Vista previa/ Preview
la escalera, en el Fisker hay que atravesar toda la estancia para subir a los dormito rios y es una peor solución. En el edificio de Luckhardt (3) organizado mediante núcleos verticales que permiten el acceso a dos pisos por rellano, en el más occidental, sustituye una vivienda de una planta por un dúplex con escalera de dos tramos adosada a la medianera que separa zona servidoras a norte de servidas a sur. Los arquitectos Jaenecke y Samuelson (20) introdujeron una variante en los dos últi mos niveles del edificio. El tipo 2 contiene el programa residencial en la planta 8 y además dispone de un espacio destinado a estudio o dormitorio en el 9, que se solapa con otros alojamientos allí situados de una sola planta.
gle-storey dwelling with a duplex with a two-flight staircase attached to the party wall that separates the servants’ quarters to the north from the ser vants’ quarters to the south. The architects Jaenecke and Samuelson (20) introduced a variant on the last two levels of the building. Type 2 contains the residential programme on floor 8 and also has a study or dormitory spa ce on floor 9, which overlaps with other single-storey accommodation on the same floor. Pierre Vagó (23) in types 1, 10 and 14 de signed the living-dining room divided into two spaces of similar dimensions, one with a normal height and the other with an extra half storey, so that in some dwellings the half level is lowered and those immediately below are at the same level, but one part of the room has this extra half level. It is surely one of the most interesting typological innovations of those carried out in the Interbau.
Pierre Vagó (23) en los tipos 1, 10 y 14 pro yecta el estar-comedor dividido en dos es pacios de similares dimensiones, uno con una altura normal y otro con media plan ta más, de modo que en unas viviendas se desciende a ese medio nivel y las situadas inmediatamente debajo, están a la misma rasante, pero una parte de la estancia tiene ese medio nivel más. Seguramente es una de las innovaciones tipológicas más interesantes de las realizadas en la Interbau. En el bloque lineal de Baumgarten (27), las 7 viviendas dúplex con acceso me diante corredor en la planta primera se desarrollan según el tipo 1. La singula ridad de la propuesta reside en que se accede por la zona de noche y desplaza a la planta alta la de día. Cada vivienda dispone de una terraza pasante en orien tación norte-sur con acceso desde la cocina y el estar-comedor. Las viviendas diseñadas por Le Corbusier, situadas fuera del ámbito del resto de edificios, están distribuidas en dos plantas excepto los tipos 5 y 6 (Estudios) y 8 . A partir de la Unidad de Habitación de Marsella superpone los 530 alojamientos en 17 plantas, y varia la canónica sección-corredor del edificio francés y desarrolla una gran variedad de soluciones, desde 1 a 4 dormitorios y diversos tamaños. El esquema de los tipos es similar a partir de la crujía libre de 3,70 o 3,95 m. En una fachada distribuye un dormitorio y en la otra alterna el vestíbulo-co cina-estar-comedor o el dormitorio principal y baño, añadiendo además la escalera. Es una opción conocida que fue experimentando a lo largo de las 6 Unités proyectadas.
Figura 2. Interior de una de las viviendas del edificio de Vagó (23). Figure 2. Interior of one of the dwellings in the Vagó building (23).
In the Baumgarten linear block (27), the 7 duplex flats with corridor access on the
first floor are developed according to type 1. The uniqueness of the proposal lies in the fact that the night area is accessed and the day area is moved to the upper floor. Each dwelling has a north-south facing terrace with access from the kitchen and the living-dining room. The dwellings designed by Le Corbusier, located outside the scope of the other buildings, are distributed over two floors except for types 5 and 6 (Studios) and 8. Starting with the Marseille Dwelling Unit, he superimposes the 530 dwe llings over 17 floors, and varies the canonical corridor-section of the French building and develops a wide variety of solutions, from 1 to 4 bedrooms and various sizes. The layout of the types is similar, starting from a free bay of 3.70 or 3.95 me tres. On one façade there is a bedroom, and on the other there is an alterna ting hall-kitchen-living-dining room or the master bedroom and bathroom, with the addition of the staircase. This is a well-known option that was expe rimented with throughout the 6 Unités designed. An accurate summary of the contents of the housing developed in the neighbourhood was collected by Fernando Cassinello on a visit during the exhibition 5 : “The kitchen, the family equipment, the installations..., show a great te chnical advance for the benefit of the comfort of the home and the ease of work of the housewife. In addition, the lightness and originality of the furnishings give a new attraction to these homes of great diaphanousness and reduced interior compartmentalisation. Full of light and sun, colour and free spaces”.
Un resumen acertado de los contenidos de las viviendas desarrolladas en el ba rrio fue recogido por Fernando Cassinello en una visita durante la exposición 5 :
“La cocina, el equipo familiar, las instalaciones…, muestran un gran avance técnico en beneficio del confort del hogar y de la facilidad de trabajo del ama de casa. Y junto a ello, la ligereza y la originalidad del mobiliario dan un nuevo atractivo a estas viviendas de gran diafanidad y reducida compartimentación interior. Llenas de luz y de sol, de color y de espacios libres”.
5 CASSINELLO, Fernando. “Exposición Internacional de la construcción. Berlín. Interbau”, Informes de la construcción , nº 95, 1957.
5 CASSINELLO, Fernando. “International Building Exhibition. Berlin. Interbau”, Informes de la construcción , nº 95, 1957.
8
Made with FlippingBook Annual report maker